Manuscrits. Écritures. Lectures.

By: Papyrus87 | February 10, 2017

Agapao / phileo et logos / rhema : usages et mésusages

10/02/2017


S'appuyant plus sur le bouche à oreille que sur l'examen des emplois en contexte, des légendes naissent autour de couples de mots grecs qu'on charge d'une étrange mission : pallier les carences des traductions à cause d'une supposée "pauvreté" de la langue française contrainte de dire approximativement par un seul mot des nuances de "l'original" qui échappent aux simples lecteurs.

En plus de n'être pas très sympathique pour la langue française, ce type de démarche de non-traduction, non seulement renonce à traduire, mais encore charge des translittérations de plus de sens qu'elles ne peuvent en porter.


Ici, deux analyses – plutôt une simple liste de textes g...

Category: biblique 

Tags: exegese, 2017, grec, tous 

By: Papyrus87 | February 03, 2017

02/02/17


Au moment même de l'évacuation de la colonie sauvage d'Amona (un fruit tombé du panier du gouvernement israélien, dans les termes entendus d'un journaliste), on trouve déjà sur Internet des videos de la même source, montrant que les codes bibliques avaient annoncé la chose !

Par exemple ici.


Avec des preuves infalsifiables !

Et d'impressionnantes formules "mathématiques."

On lit "Amona" verticalement sur la gauche

By: Papyrus87 | February 02, 2017

La geniza de Dambach-la-Ville (Alsace)

02/02/2017


On vient de m'offrir un ouvrage inattendu : un catalogue !

Mais un catalogue d'exposition : « Héritage inespéré : objets cachés au cœur des synagogues de l’Est de la France »

Musée Alsacien de Strasbourg

15/10/2016 – 24/02/2017

By: Papyrus87 | January 25, 2017

La Bible de Gutenberg en haute résolution sur Gallica

25/01/2017


Vous attendiez que l’encre sèche pour pouvoir enfin la lire ?
C’est chose faite.
Mais si vous n’habitez pas en face de la BNF, allez ici.
Consultable ou téléchargeable (83 Mo) ici.

Seulement le Volume 1 apparemment pour l’instant (Genèse à Ruth).

Bien entendu, vous lisez le latin...

By: Papyrus87 | January 21, 2017

Un nouveau dictionnaire grec-anglais : le Montanari

21/01/2017


Montanari, Franco. 2015. The Brill Dictionary of Ancient Greek. Edited by Madeleine Goh and Chad Schroeder. Bilingual edition. Leiden: Brill.


basé sur la 3e édition d'un ouvrage en italien

Montanari, Franco. 2013. Vocabolario della lingua greca. Con la guida all’uso del vocabolario e lessico di base. 3 edizione. Torino: Loescher.


Voir la recension très favorable de L. Hurtado :

https://larryhurtado.wordpress.com/2017/01/09/a-new-greek-english-lexicon/

et la description sur le site de l'éditeur :

http://www.brill.com/products/book/brill-dictionary-ancient-greek


Mais un ouvrage onéreux : aux alentours de 100 €.


Hélas, rien de cette envergure en français depuis le vénérable B...

Category: biblique 

Tags: 2017, grec, reference, tous 

By: Papyrus87 | January 19, 2017

Un Luther
19/01/2017


Nous y sommes : 2017, les cinq cents ans de la Réforme.
Ou de Réformes, comme on lit sur le site de la FPF.
Les portraits de Luther parviennent sur la place publique tous medias confondus.
Qui n'entendra pas parler de Luther en 2017 ?
Portraits contrastés, où plusieurs Luther se disputent le vrai.

Regards croisés, cherchant le Luther complexe.

L'ombre et la lumière.

De l'hagiographie naïve à l'outrance.
Entre mille, aller ici, ici, ou .

Et sur "ce moine apostat et hérétique" toujours, voir ...

Heureusement, point de Saint Luther : le croyant devrait être historien par nature.

Tous ses enfants ne le reconnaissent pas pour père.
Mais sans doute ne se reconnaîtrait-il pas non plus dans tous ses enfants, et resterait-il un...

Category: historique 

Tags: Luther, Reforme, 2017, tous 

By: Papyrus87 | January 15, 2017

De l'étymologite...

15/01/2017


Il arrive que lorsque l'Écriture a un sens trop prosaïque, on recoure sans nécessité à l'étymologie à outrance pour lui donner un sens plus profond qu'il n'y paraîtrait en surface.

Cette irritante démangeaison cherche parfois en passant à dévoiler (ou voiler, comme on voudra) le sens contextuel raisonnablement clair d'un passage biblique en un texte sibyllin révélé au lecteur ordinaire qui en restera bouche bée, texte qu'il ne risque guère de découvrir lorsqu'il n'a – le pauvre et le malheureux – qu'une Bible en traduction.


On fera tinter aux oreilles fascinées d'auditeurs stupéfaits les sons magiques du grec et de l'hébreu.

L'Écriture se transforme alors en un réservoir de sens fantastiques réservés aux ...

Category: biblique 

Tags: exegese, etymologie, 2017, tous 

<<prev