Translittérations du grec et de l'hébreu
Il s'agit de translittérations pratiques et simplifiées, destinées juste à prononcer les mots et transcrire facilement.
Elles permettent de remonter aisément au grec, de même qu'à l'hébreu (hormis les voyelles).
Pour des transcriptions plus savantes, voir les grammaires
et :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_grec
https://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_hébreu
https://fr.wikipedia.org/wiki/Transcription_de_la_Society_of_Biblical_Literature
http://www.viceregency.com/Translit.htm
et aussi :
www.jjs-online.net/pdfs/SBL-Transl.pdf
Pour la différence entre translittération et transcription, voir ici.
Α | α | a |
Β | β | b |
Γ | γ | g |
Δ | δ | d |
Ε | ε | e (prononcé é) |
Ζ | ζ | z |
Η | η | ê |
Θ | θ | th |
Ι | ι | i |
Κ | κ | k |
Λ | λ | l |
Μ | μ | m |
Ν | ν | n |
Ξ | ξ | x |
Ο | ο | o |
Π | π | p |
Ρ | ρ | r |
ῥ | rh | |
Σ | σ | s |
Τ | τ | t |
Υ | υ | u |
Φ | φ | ph |
Χ | χ | ch |
Ψ | ψ | ps |
Ω | ω | ô |
Ὁ | ὁ | ho |
Ἡ | ἡ | hê |
῾ | h | |
᾿ | non transcrit | |
iota souscrit | non transcrit | |
γ |
Prononcé n devant γ, κ, ξ, χ |
א | ’ | ||
בּ | ב | b (v) | |
גּ | ג | g | |
דּ | ד | d | |
ה | h | ||
ו | w | ||
ז | z | ||
ח | ḥ | ||
ט | ṭ | ||
י | y | ||
כּ | כ | ך | k (kh) |
ל | l | ||
מ | ם | m | |
נ | ן | n | |
ס | s | ||
ע | ‘ | ||
פּ | פ | ף | p (ph) |
צ | ץ | ts | |
ק | q | ||
ר | r | ||
שׂ | שׁ | ś / sh | |
תּ | ת | t | |
ִי | î | ||
ֵי | ê | ||
וֹ | ô | ||
וּ | û (prononcé ou) |
Les diverses voyelles ne sont pas distinguées.
Le shewa mobile est noté simplement e.
Les consonnes avec dagesh fort sont en principe redoublées, mais le redoublement n'est pas systématiquement noté.
Il faudra compter avec quelque shewa quiescent lu à tort sonore, ou quelque consonne non redoublée mais qui aurait dû l'être, ou encore avec quelqu'autre finesse qui m'aura échappé.
Le puriste – qui dans le fond n'a pas besoin de translittération – corrigera de lui-même.
Je n'ai pas grandi dans les rues de Jérusalem...