06/11/2018
Oz, Amos, et Sylvie Cohen. 2018. Chers fanatiques: Trois réflexions. Paris: Gallimard.
29/01/2018
Ellingworth, Paul. 2017. " “On this rock I will build”... My Synagogue? Translating Ekklēsia in the New Testament."The Bible Translator 68(3). 219-226.
Le titre – volontairement provocateur – vise à susciter la réflexion sur les inconscients du langage, pour finalement conclure sur une règle d’or du traducteur : une traduction moins littérale peut transmettre plus fidèlement le sens d’un texte.
19/12/2017
Enns, Peter. 2016. The Sin of Certainty: Why God Desires Our Trust More Than Our “Correct” Beliefs. New York, NY: HarperOne.
Extraits traduits (décembre 2016).
Après un long et difficile cheminement qui l'a conduit à être finalement exclu du Westminster Theological Seminary où il était professeur, P. Enns livre ici un peu de son itinéraire spirituel.
Au cœur de son itinéraire, la question de la nature de l'Écriture et celle d'une éthique de l'interprétation.17/12/2017
Hays, Richard B. 1993. Echoes of Scripture in the Letters of Paul. Yale University Press. pp. 111-121.
L'interprétation du récit de Genèse 21 par Paul en Galates 4 – où Paul se livre à un véritable retournement herméneutique – est frappante.
Il est d’ailleurs fort étonnant qu’on ne s’en étonne pas davantage. Cela est sans doute dû à ce que nous sommes de toute façon parfaitement d’accord avec la conclusion de son exégèse.
Mais sa méthode de lecture pour y aboutir en fin de compte nous indiffère ou nous semble secondaire.
L'analyse qu'en fait HAYS pourrait permettre une lecture plus lucide de la lecture de Paul.
(ce résumé des 10 pages de l'ouvrage conscrées à Galates 4:21-31 figure aussi dans la Bibliographie commentée de mon propre essai de lecture du passage en question, ici)
13/09/2017
James D. Smart. 1970. The Strange Silence of the Bible in the Church. Philadelphia: Westminster Press.
En promenant mes yeux sur une étagère, j'ai repris en main ce petit ouvrage qui, bien qu'écrit en 1970 pour un public américain et dans un contexte assez lointain du nôtre, reste bien actuel de ce coté-ci de l'Océan près de cinquante ans après.
Plutôt que de faire une fiche complète de ce petit livre parfaitement inconnu en France, j'en traduis quelques passages significatifs qui laisseront voir combien la Bible est en effet étrangement réduite au silence par divers stratagèmes, malgré la référence affichée et permanente aux Écritures.
En un mot : la question herméneutique est toujours la question !