By: Papyrus87 | September 24, 2018
Mots accablés de sens (au pluriel)
24/09/2018
Bien que J. Barr ait depuis longtemps porté un coup fatal à ce qu'il appelait l' "illegitimate totality transfer" (charger, dans tel contexte, un mot grec ou hébreu de tous les sens qu'il peut avoir par ailleurs), ce n'est pas pour autant qu'on ne le rencontre plus.
C'est même parfois une occasion, tandis qu'on bâte tel mot d'un amoncellement de sens différents, pour s'émerveiller de la (soi-disant) richesse de l'hébreu ou du grec, où un seul mot peut être le véhicule de tant de significations.
Or, si dans une langue, un mot doit transporter beaucoup de significations différentes, c'est l'indice plus d'une pauvreté que d'une richesse.
Mais on ne peut réduire une langue à des mots.
Mais il y a aussi un transfert de totalité inverse, qui n'est pas moins illégitime et qui peut conduire à des contresens tenaces, à savoir lorsque plusieurs mots grecs ou hébreux de sens différent sont traduits par un unique mot français.
Cette fois, le risque est de charger ce mot français du sens des mots différents qu'il traduit, même dans un contexte où ledit sens est manifestement impossible.
Un tel cas est celui du mot "famille", qui dans la version Segond1910 (et la NEG "Nouvelle Édition de Genève", sa révision légère de 1979), traduit nombre de mots différents.
Il en résulte que des textes qui ont le mot "familles" sont parfois appliqués à la famille, notion absente des textes en question.
Ainsi, le texte de Genèse 12:3 "toutes les familles de la terre seront bénies en toi" (et ses reprises) est convoqué pour dire que Dieu veut bénir nos familles.
Que Dieu veuille bénir nos familles est tout ce qu'on peut espérer de lui. Mais s'il y a un peu de cette vérité dans Genèse 12:3 (et ses reprises), c'est de façon vraiment lointaine.
C'est sans doute mieux exprimé, et plus directement, ailleurs.
Pour une brève revue des textes en question, voir ici (dans une rubrique "Textes renversés", qui a décidément tendance à grossir…).
FG
Category: biblique
Tags: exegese, traduction, 2018, tous