Manuscrits. Écritures. Lectures.

Les listes des exilés revenus de la captivité d'Esdras 2 et de Néhémie 7


Il est notoire que la transmission des nombres dans la Bible est souvent problématique.

Exemple par excellence, celui des deux listes des captifs revenus de l’exil: Esdras 2 et Néhémie 7.

Ci-dessous les textes.

En gras, le texte de Néhémie où il diffère de celui d’Esdras.

En gras souligné, le texte de l’un quand il manque dans l’autre

En gras iitalique, le texte de l’un quand il n’est pas à la même place dans l’autre


Esdras 2

Néhémie 7

1 Voici les fils de la province qui sont remontés de la captivité, de la déportation – ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone – et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

2Ce sont eux qui vinrent avec Zorobabel, Josué, Nehémya, Seraya, Réélaya, Mordokaï, Bilshân, Mispar, Bigwaï, Rehoum, Baana.

Nombre des hommes du peuple d’Israël :

3 les fils de Paréosh : 2 172 ;

4 les fils de Shefatya : 372 ;

5 les fils de Arah : 775 ;

6 les fils de Pahath-Moab, c’est-à-dire les fils de Yéshoua et Yoav : 2 812 ;

7 les fils de Elam : 1 254 ;

8 les fils de Zattou : 945 ;

9 les fils de Zakkaï : 760 ;

10 les fils de Bani : 642 ;

11 les fils de Bévaï : 623 ;

12 les fils de Azgad : 1 222 ;

13 les fils d’Adoniqam : 666 ;

14 les fils de Bigwaï : 2 056 ;

15 les fils de Adîn : 454 ;

16 les fils d’Atér, c’est-à-dire de Yehizqiya : 98 ;


17 les fils de Béçaï : 323 ;

18 les fils de Yora : 112 ;

19 les fils de Hashoum : 223 ;


20 les fils de Guibbar : 95 ;

21 les fils de Bethléem : 123 ;

22 les hommes de Netofa : 56 ;

23 les hommes de Anatoth : 128 ;

24 les fils de Azmaweth : 42 ;

25 les fils de Qiryath-Arim, Kefira et Bééroth : 743 ;


26 les fils de Rama et Guèva : 621 ;

27 les hommes de Mikmas : 122 ;

28 les hommes de Béthel et Aï : 223 ;

29 les fils de Nébo : 52 ;

30 les fils de Magbish : 156 ;

31 les fils d’un autre Elam : 1 254 ;

32 les fils de Harim : 320 ;


33 les fils de Lod, Hadid et Ono : 725 ;

34 les fils de Jéricho : 345 ;


35 les fils de Senaa : 3 630.

36 Les prêtres : les fils de Yedaya, c’est-à-dire la maison de Josué : 973 ;

37 les fils d’Immer : 1 052 ;

38 les fils de Pashehour : 1 247 ;

39 les fils de Harim : 1 017.

40 Les lévites : les fils de Yéshoua et de Qadmiel, c’est-à-dire les fils de Hodawya : 74.

41 Les chantres : les fils d’Asaf : 128.

42 Les portiers : les fils de Shalloum, les fils d’Atér, les fils de Talmôn, les fils de Aqqouv, les fils de Hatita, les fils de Shovaï, le tout : 139.



64 L’assemblée tout entière était de 42 360 personnes,

65 sans compter leurs serviteurs et servantes qui étaient 7 337 ; ils avaient 200 chanteurs et chanteuses ;

66 leurs chevaux : 736 ; leurs mulets : 245 ;

67 leurs chameaux : 435 ; les ânes : 6 720.


6 Voici ceux de la province qui, parmi les captifs déportés – ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés – remontèrent et retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

7 Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Nehémya, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân, Mispèreth, Bigwaï, Nehoum, Baana.


Nombre des hommes du peuple d’Israël :

8 les fils de Paréosh : 2 172 ;

9 les fils de Shefatya : 372 ;

10 les fils de Arah : 652 ;

11 les fils de Pahath-Moab, c’est-à-dire les fils de Yéshoua et Yoav : 2 818 ;

12 les fils de Elam : 1 254 ;

13 les fils de Zattou : 845 ;

14 les fils de Zakkaï : 760 ;

15 les fils de Binnouï : 648 ;

16 les fils de Bévaï : 628 ;

17 les fils de Azgad : 2 322 ;

18 les fils d’Adoniqam : 667 ;

19 les fils de Bigwaï : 2 067 ;

20 les fils de Adîn : 655 ;

21 les fils d’Atér, c’est-à-dire de Hizqiya : 98 ;


22 les fils de Hashoum : 328 ;

23 les fils de Béçaï : 324 ;

24 les fils de Harif : 112 ;


25 les fils de Gabaon : 95 ;

26 les hommes de Bethléem et Netofa : 188 ;


27 les hommes de Anatoth : 128 ;

28 les hommes de Beth-Azmaweth : 42 ;

29 les hommes de Qiryath-Yéarim, Kefira et Bééroth : 743 ;

30 les hommes de Rama et Guèva : 621 ;

31 les hommes de Mikmas : 122 ;

32 les hommes de Béthel et Aï : 123 ;

33 les hommes d’un autre Nébo : 52 ;

[?]

34 les fils d’un autre Elam : 1 254 ;

35 les fils de Harim : 320 ;


36 les fils de Jéricho : 345 ;

37 les fils de Lod, Hadid et Ono : 721 ;


38 les fils de Senaa : 3 930.

39 Les prêtres : les fils de Yedaya, c’est-à-dire la maison de Josué : 973 ;

40 les fils d’Immer : 1 052 ;

41 les fils de Pashehour : 1 247 ;

42 les fils de Harim : 1 017.

43 Les lévites : les fils de Yéshoua, c’est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodwa : 74.

44 Les chantres : les fils d’Asaf : 148.

45 Les portiers : les fils de Shalloum, les fils d’Atér, les fils de Talmôn, les fils de Aqqouv, les fils de Hatita, les fils de Shovaï : 138.



66 L’assemblée tout entière était de 42 360 personnes,

67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes qui étaient 7 337, ils avaient 245 chanteurs et chanteuses,


[?]

68 435 chameaux, 6 720 ânes.



Le texte est celui de la version À la Colombe, en ligne:

https://lire.la-bible.net/lecture/esdras/2/1

https://lire.la-bible.net/lecture/nehemie/7/1


Pour des explications plausibles de ces nombreuses différences dans la transmission du système numérique hébreu, voir:


Allrik, H. L. 1954. « The Lists of Zerubbabel (Nehemiah 7 and Ezra 2) and the Hebrew Numeral Notation ». Bulletin of the American Schools of Oriental Research 136 (1954): 21‑27.

https://doi.org/10.2307/3219001.


Accessible en ligne ici:

https://www.jstor.org/stable/3219001


On y trouve aussi un tableau des deux listes, avec mise en évidence des différences.


Résumé de l’article (sur http://rtabstracts.org/)


The lists in Neh 7 and Ezra 2 in the MT show a number of differences. Some have supposed the lists are from different occasions and represent growth in the community. Some difficulties might be traced to the present form of the text, where all numbers are spelled out in words. However, it is clear that the Hebrew language wrote its numerals in a way characteristic of the age; definitely vertical strokes for digit units, obviously a sign for "10," and probably a sign also for "5," besides logically some marker for "100" and for "1000." While in some instances there may be several explanations for some of the difficulties, the majority are best explained by the proposition that originally these lists had employed the early Hebrew-Aramaic numeral notation, and the problems are largely inherited from that notation.


Les listes de Néhémie 7 et d’Esdras 2 du texte massorétique offrent un certain nombre de différences. Certains ont supposé qu’elles proviennent de moments différents et représentent une croissance de la communauté. Certaines difficultés peuvent remonter à la forme actuelle du texte, où tous les nombres sont exprimés en toutes lettres. Toutefois, il est clair que l’hébreu écrivait les nombres d’une manière caractéristique de l’époque; certainement des traits verticaux pour les unités, aussi un signe pour "10", et probablement aussi un signe pour "5", comme encore des symboles pour "100" et pour "1000". Même si par endroits il peut y avoir plusieurs explications pour certaines difficultés, la majorité d’entre elles s’expliquent mieux par le fait qu’à l’origine, ces listes utilisaient le système primitif hébreu-araméen de notation numérique, et les problèmes proviennent largement de cette notation.

(ma retraduction)


Plus que les différences en soi, ce qui est remarquable c’est qu’elles aient été transmises, et transmises telles quelles, sans harmonisation.

Cette résistance à l’harmonisation est en réalité un témoignage en faveur de l'ancienneté et de la réalité de telles listes.


L'article de ALLRIK conclut de son côté:


In conclusion, as for the lists in Nehemiah 7 and Ezra 2, while at first glance these textual-numerical differences may seem detrimental, actually they greatly enhance the value of the lists, as they bring out much of their real nature and age—remains of ancient census lists made by the builders and supporters of the restoration and reform sometimes called “ the Second Temple, documents vested with reality and antiquity by the very blemishes and signs of use they exhibit.


Bien qu’à première vue ces différences textuelles et numériques puissent sembler être un inconvénient, elles augmentent grandement en fait la valeur de ces listes, et témoignent de leur nature réelle et ancienne, des restes d’anciennes listes de recensement établies par les artisans et les défenseurs de la restauration et de la réforme dite "du Second Temple", des documents revêtus de réalité et d’antiquité par les défauts même et les signes d’utilisation qu’ils présentent.

(ma traduction)


FG
mars 2019