Manuscrits. Écritures. Lectures.

1 Pierre 1:23-25 "parole... parole... parole..."

10/02/2017

"Parole... parole... parole..."


23 Vous êtes en effet nés de nouveau, non pas d'une semence périssable,

mais d'une semence impérissable, par la parole [logos] vivante et permanente de Dieu ;

24 car tout être qui vit est comme l'herbe,

toute sa gloire comme la fleur de l'herbe ;

l'herbe se dessèche et la fleur tombe,

25 mais la parole [rhema] du Seigneur demeure pour toujours.

Cette parole [rhema], c'est la bonne nouvelle qui vous a été annoncée. NBS



Comme pour le couple agapao / phileo, on peut parler du mythe du dualisme logos / rhema.

La parole-logos serait l'Écriture, les Écritures, c'est-à-dire la parole de Dieu générale.

La parole-rhema serait la parole particulière, appliquée à telle personne, révélée à tel croyant, dans telle situation, lui devenant ainsi parole de Dieu particulière.

Il n'est pas question de nier cette distinction.

Mais de vérifier si, dans leurs usages réels, logos d'une part, rhema d'autre part, sont des étiquettes adaptées à ces deux catégories.

Les textes eux-mêmes soutiennent-ils un rangement sous ces deux rubriques ainsi nommées, comme cela est parfois avancé comme allant de soi ?

Est-ce exactement cela, ou est-ce exagéré ou approximatif ?

Il faut donc laisser parler les textes pour voir si ces deux notions se rangent bien derrière ces deux "chefs de file" que sont les mots logos et rhema.


Voici une liste (assez longue) d'exemples groupés par emploi, avec quelques commentaires en chemin.

On peut noter d'emblée que dans le NT, logos est beaucoup fréquent que rhema.


- Romains 10:8 "la parole (rhema) est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur.

Or c'est la parole (rhema) de la foi, que nous prêchons."

- Luc 8:15 "ayant entendu la parole (logos) avec un cœur honnête et bon, ils la retiennent."

- Romains 10:17 "… ce qu'on entend vient de la parole de Christ" (rhema)

- Romains 10:18 "… et leurs paroles jusqu'aux extrémités de la terre" (rhema)


Noter : ici, la parole prêchée et la parole reçue sont rhema.


- Éphésiens 5:26 "en la lavant par l'eau de la parole" (rhema)

- Jean 15:3 "vous êtes purs à cause de la parole" (logos)


- Éphésiens 6:17 " l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu" (rhema)

- Hébreux 4:12 "la parole de Dieu... plus tranchante qu'une épée" (logos)


Noter : ici, synonymie des plus remarquables


- Hébreux 1:3 "sa parole puissante" (rhema)

- Hébreux 4:12 "la parole de Dieu... est efficace" (logos)


- Hébreux 1:3 "il soutient toutes choses par sa parole" (rhema)

- 2 Pierre 3:5 "des cieux existèrent... par la parole de Dieu (logos)...

      v. 7 par la même parole (logos), les cieux et la terre d'à présent..."

- Jean 1:3 "toutes choses ont été faites par elle" (logos)

- Hébreux 11:3 "l'univers a été formé par la parole de Dieu" (rhema)


- 1 Pierre 1:23 "une semence incorruptible, la parole vivante et permanente de Dieu" (logos)

               v. 25 "la parole du Seigneur (rhema) demeure éternellement... et cette parole (rhema) est celle qui vous a été annoncée par l'Évangile"

- Hébreux 4:12 "la parole de Dieu est vivante" (logos)

- Luc 8:11 "la semence, c'est la parole de Dieu" (logos)


- Hébreux 6:5 "Marie écoutait sa parole" (logos)

- Jean 5:24 "celui qui écoute ma parole" (rhema)

- Jean 8:47 "celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu" (rhema)

- Matthieu 4:4 "… mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu" (rhema)


- Luc 22:61 "Pierre se souvint de la parole du Seigneur" (logos)

- Actes 20:35 "il faut... se rappeler les paroles du Seigneur" (logos)

- Actes 11:16 "je me souvins de cette parole du Seigneur" (rhema)

- 2 Pierre 3:2 "afin que vous vous souveniez des paroles... des prophètes" (rhema)

- Jude 17 "souvenez-vous des paroles... des apôtres" (rhema)


Noter : ici, les subtiles distinctions tombent


- Jean 10:35 "ceux à qui la parole de Dieu a été adressée" (logos)

- Luc 3:2 "la parole de Dieu fut adressée à Jean" (rhema)


- Jean 15:2 "vous êtes purs à cause de la parole" (logos)

- Éphésiens 5:26 "purifiée par l'eau de la parole" (rhema)


- Jean 17:14 "je leur ai donné ta parole" (logos)

- Jean 3:34 "Celui que Dieu envoie dit les paroles de Dieu" (rhema)


- Actes 8:4 "ils annonçaient (litt. évangélisaient) la parole" (logos)

- Actes 13:5 "ils annoncèrent la parole de Dieu" (logos)

- 1 Pierre 1:25 "cette parole est celle qui vous a été annoncée (litt. évangélisée) par l'Évangile" (rhema)

- Actes 15:7 "afin que par ma bouche les païens entendent la parole de l'Évangile et croient" (logos)


- Éphésiens 1:13 "après avoir entendu la parole de la vérité... vous avez cru" (logos)

- Jean 15:17 "ta parole est la vérité" (logos)

- Romains 10:17 "la foi vient de ce qu'on entend... de la parole de Christ" (rhema)


- Jean 5:47 "comment croirez-vous à mes paroles ?" (rhema)

- Marc 8:38 "celui qui a honte de moi et de mes paroles" (logos)

- Jean 3:34 "celui que Dieu envoie dit les paroles de Dieu" (rhema)


- 1 Pierre 1:25 "la parole du Seigneur demeure éternellement" (rhema)

- 1 Pierre 1:23 "la parole permanente de Dieu" (logos)

- Colossiens 3:16 "Que la parole de Christ demeure en vous" (logos)

- Romains 10:18 "la parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur" (rhema)


- 2 Thessaloniciens 3:1 "que la parole du Seigneur se répande" (logos)

- Romains 10:18 "leurs paroles (sont allées) jusqu'aux extrémités de la terre" (rhema)


- 1 Pierre 1:23 "la parole vivante et permanente de Dieu" (logos)

                v. 24 "la parole de Dieu demeure éternellement" (rhema)

- Philippiens 2:16 "portant la parole de vie" (logos)

- Hébreux 4:12 "la parole de Dieu est vivante" (logos)


- Luc 5:1 "pour entendre la parole de Dieu" (logos)

- Romains 10:17 "ce qu'on entend.. de la parole de Christ" (rhema)

- Jean 2:22 "ils crurent à la parole que Jésus avait dite" (logos)


- Actes 13:26 "la parole de ce salut" (logos)

- Actes 5:20 "la parole de cette vie" (rhema)


Où est la différence ?


La parole entendue :

- 1 Thessaloniciens 2:13 "C'est pourquoi nous rendons continuellement grâces à Dieu de ce qu'en recevant la parole de Dieu, que nous vous avons fait entendre, vous l'avez reçue, non comme la parole des hommes, mais ainsi qu'elle l'est véritablement, comme la parole de Dieu, qui agit en vous qui croyez." (logos chaque fois)

- Hébreux 4:2 "mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien" (logos)

- Ro 10:17 "Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ" (rhema)


Où est la différence ?


- Jean 14:10 "Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même" (rhema)

- Jean 17:14 "je leur ai donné ta parole" (logos)


- Matthieu 8:8 "Dis seulement une parole et mon serviteur sera guéri" (logos)


Ne faudrait-il pas rhema ici... ?


- Mathieu 8:16 "il chassa les esprits par sa parole" (logos)


Assurément, c'était une parole de Dieu "pour eux" ! (un rhema, donc...).

Et qui a engendré la foi... pour fuir.


- Luc 5:5 "Avance... sur ta parole, je jetterai le filet" (rhema)


Ah ! Ici, Luc a raison : il emploie bien rhema...


- Jean 4:50 "Va... et il crut à la parole que Jésus lui avait dite" (logos)


Ah ! Ici, Jean se trompe : il faudrait rhema...


- 1 Corinthiens 12:8 "une parole de sagesse... une parole de connaissance" (logos les deux fois)


On attendait rhema...


Pour prendre deux exemples dans la Septante (Ancien Testament grec), ceux-ci sont notables :


- Jérémie 1:1 "Paroles de Jérémie, fils de Hilkija" (rhema)

- Jérémie 1:2 "La parole de l'Éternel lui fut adressée au temps de Josias" (logos)

(idem aux versets 11 et 13 : logos).

- Jérémie 1:4 "La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots" (logos)

- Jérémie 1:11 "La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots" (logos)

- Jérémie 1:13 "La parole de l'Éternel me fut adressée une seconde fois" (logos)


Dans tous ces cas, l'hébreu a dabar.

logos est juste plus fréquent, utilisé même lorsqu'il s'agit d'une parole particulière ("me fut adressée"), mais sans différence de sens avec rhema.


- Psaume 107:11 "ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu" (logos)

- Psaume 107:20 "il leur envoya sa parole et les guérit" (logos)


Au v. 20, ne s'agit-il pas d'une parole particulière (d'un "rhema") ?


Ces exemples sont plus que suffisants, et parlent d'eux-mêmes : la soi-disant distinction entre logos et rhema pour dire deux types différents de parole de Dieu ne résiste pas à la simple lecture des textes.

Serais-je le seul de cet avis ?


LOUW & NIDA (Dictionnaire, p. 400)

"Toute différence de signification entre logos et rhema [quand ils signifient parole, message, déclaration, question] serait uniquement une question de style"


Voilà des linguistes autorisés qui ne semblent pas prêts à accepter ces pseudo-finesses grecques.


BLACK (Linguistique, p. 126)

"Dans les paires de synonymes logos / rhema, phileo / agapao … chacun des termes peut être utilisé de manière interchangeable, sans aucune différence significative de sens"


KITTEL (Dictionnaire, pp. 507-508)

"Les racines amar et dabar [en hébreu] sont les principaux équivalents de logos, logion, rhema et rhesis […] La Septante traite logos et rhema comme synonymes et utilise les deux pour dabar"



En conclusion, rares sont les emplois de rhema qui n'ont pas leur pendant avec logos, et vice-versa.

Ce qui ressort de cette confrontation des deux mots dans les textes tels qu'ils sont (ce n'est pas exhaustif, d'autres cas ont dû m'échapper), c'est qu'imposer une différence quasi-doctrinale entre eux tient plus du goût pour les catégorisations confortables et simplificatrices que des faits et de l'examen des emplois.

S'il peut bien y avoir deux types de "parole" – en effet, tel jour Dieu nous parle précisément, telle parole de sa Parole nous atteint – on ne peut ranger ces deux notions, spirituelles et linguistiques à la fois, sous les rubriques de "logos" et de "rhema", puisque dans les textes on trouve souvent logos là où on attendrait rhema (si cette théorie était exacte), et inversement.

Il faut donc renoncer à ce mythe souvent avancé comme une évidence ou une trouvaille.

Et il faut donc "faire plus de grec" ou n'en plus faire, plutôt que véhiculer ces légendes linguistiques, obtenues de seconde ou de troisième main, qui font si souvent l'unanimité sans autres précautions, servant parfois à saupoudrer la prédication de mots grecs ou hébreux ou de finesses inexistantes qui laissent l'auditeur bouche bée et lui donnent l'impression d'avoir affaire à un connaisseur, alors que la maîtrise d'une langue – sans parler d'une langue ancienne – est une question d'années de labeur, voire l'affaire d'une vie, non l'étalage de quelques mots balbutiés qui en général ne lui apprennent guère rien qui ne se trouve déjà depuis longtemps, même imparfaitement exprimé, dans sa Bible en traduction, une Segond ou une autre.

Chacun ne sait-il pas qu'une traduction ne peut être parfaite ?

Si donc nos catégories ne "collent pas" avec les faits et les textes tels qu'ils sont sont en réalité ; si nos schémas, empruntés, ne résistent pas à la seule consultation des emplois en contexte, pourquoi garderaient-ils notre sympathie ?

N'y a-t-il pas plus à gagner à les abandonner sans cérémonie et sans regrets ?

En tout cas, auditeurs, lecteurs, et croyants méritent cette exigence.

Il est aussi possible que je fasse moi-même erreur (ce qui ne me serait pas dramatique), et je changerais volontiers d'avis, avec quelques bons arguments.


Sources

BLACK

Black, David Alan. 1988. Linguistics for Students of New Testament Greek: A Survey of Basic Concepts and Applications. Grand Rapids, Mich: Baker Academic.

(il en existe une 2de édition de 2000)


KITTEL

Kittel, Gerhard, Gerhard Friedrich, et Geoffrey W. Bromiley. 1985. Theological Dictionary of the New Testament: Abridged in One Volume. Abridged edition. Grand Rapids, Mich: Eerdmans.


LOUW & NIDA

Louw, J. P., et Eugene A. Nida. 1989. Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains. United Bible Societies.